:: Songteksten

 VOLKSLIED

:: Website 
www.SurinamStars.com

:: Titel 
Opo Kondre man

:: Artiest 
Volkslied Suriname

:: Informatie
 
Extra over wapen Suriname

:: Sound
Volkslied

 

:: Terug naar songteksten

Oorspronkelijke versie in Sranan Tongo ("Negerengels")

Opo kondre man un opo!
Sranan gron e kari un.
Wans ope tata komopo
wi mu seti kondre bun.
Stré de f'stré, wi no sa frede.
Gado de wi fesiman.
Eri libi te na dede
wi sa feti gi Sranan.

Nederlandse versie:

God zij met ons Suriname
Hij verheff' ons heerlijk land
Hoe wij hier ook samenkwamen
Aan zijn grond zijn wij verpand
Werkend houden w'in gedachten
Recht en waarheid maken vrij
Al wat goed is te betrachten
Dat geeft aan ons land waardij

Nederlandse vertaling van de oorspronkelijke versie:

Landgenoten staat op!
De Surinaamse grond roept u.
Waar de voorouders ook vandaan kwamen
Wij moeten het land opbouwen.
Strijd is er te voeren, wij zullen niet versagen.
God is onze leidsman.
Heel ons leven tot de dood
Zullen wij strijden voor Suriname.

* Het volkslied van Suriname heet 'God zij met ons Suriname' (in Sranan Tongo 'Opo kondre man'). Het is geschreven door de dichter Trefossa (1916-1975). Het arrangement voor zowel orkest als voor koor is van de Surinaamse componist Eddy Snijders (1923-1990), geschreven in opdracht van de Surinaamse overheid in 1959*. Dit arrangement wordt tot op heden gebruikt en is toen gemaakt in contact met Trefossa, de tekstschrijver van de sranantongo vers (opo kondreman). Eddy Snijders was werkzaam in de  Militaire kapel (Tris kapel). De verschillen met de oude versie zijn: Het tempo is wat hoger waardoor het slepende karakter is verminderd, onder andere bij het woord 'Frede' (bang).

* De melodie stamt uit 1876. Deze is geschreven door 'Johannes Corstianus de Puy' (1835-1924).

* De tekst is van een later tijdstip. Sinds 7 december 1959 is de bovenstaande tekst officieel.

************

De woorden justitia, pietas en fides zijn Latijn en betekenen: Gerechtigheid, Vroomheid en Vertrouwen

 

      © 2005 SurinamStars